logo
Piştgiriya
Diyarnameyê bikin
  • Nûçe
  • Nûçeyên Çandî
  • Serbest
  • Hevpeyvîn
  • Çapemenî
  • Berhem
  • Spor
  • Dinya
  • Aborî
  • Ên Din
    • Portreya Mehê
    • Nivîsênkarên Mêvan
    • Xêz
    • Foto-Nûçe
    • Tenduristî
    • Klîba Hefteyê
    • NÎQAŞ
    • Ji Çapemeniya Dinyayê
    • E-pirtuk
    • Covit-19
    • 2024: Hilbijartina-Herêmî
    • 2023 Hilbijartin
    • 2019: Hilbijartina Herêmî
    • 2018-06-24: Hilbijartina Giştî û Serokomarî
    • 2014: Hilbijartina Herêmî
    • 2015-sermawez-pusper: Dîsa Hilbijartina Giştî
    • 2011, Hilbijartin
    • 2010, REFERANDÛM
    • 2009, Hilbijartina Herêmî
    • EURO 2016
    • EURO 2020
    • EURO 2024
    • Kûpaya Cîhanê 2010
    • Kûpaya Cîhanê 2014
    • Kûpaya Cîhanê 2018
    • Kûpaya Cîhanê 2022
Piştgiriya Diyarnameyê bikin
3 ROJ
  1. 'Ji bo li ser mirina Xezal Mewlan lêkolîn bike bila lijneyek bê avakirin'
  2. Ji bo dawiya vê hefteyê li 8 bajaran çalakiyên çandî
  3. Festîvala Fîlmên Kurdî dest pê dike
  4. Çima şanoya kurdî ya Bakur di bin bandora şanoya klasîk de dimîne?
  5. 4 nîv fînalîstên Lîga Şampiyonan diyar bûn
news-details

Çend pirsgirêkên wergera kurdî

Hejmara wergerên li kurdî, yên ji zimanên cuda, zêde bû. Ez ê di vê gotarê de li ser pirsgirêka wergera kurdî bisekinim

  • Dîrok: 16/12/2009
  • Beş: NÎQAŞ

Sîmko Amed

 

 

Di van deh - bîst salên dawî de, hejmara wergerên li kurdî, yên ji zimanên cuda, zêde bû. Ez ê di vê gotarê de li ser pirsgirêka wergerê û bi taybetî wergera kurdî, bisekinim. Werger bi giştî dikeve du beşên cuda, wergera nivîskî û wergera devkî. Ev beş ji hev pir cuda ne, û ez ê di vê nivîsara xwe de, tenê li ser wergera nivîskî rawestim.

 

Werger çi ye?

 

Werger pêvajoya qulibandina metnekî ji zimanekî li zimanekî din e. Zimanê metna resen, zimanê kaniyê ye, û zimanê wergerê, zimanê armancê ye. Sê gavên vê pêvajoya wergerê hene : têgihîştin, wergerandin û venivîsandin (ji nû ve nivîsandin).

 

Tê gotin ku, ji bo gihîştina wergereke serketî, gere wergêr bi xwe, tenê ber bi zimanê xwe yê dayikê ve tercime bike. Ev fikir ha tê vê wateyê ku, ji bo wergerandina metnekê, pêwîst e ku wergêr zimanê armancê bi awayekî kûr û zanyarî nas bike. Zanîna vî zimanî ne bes e, lazim e ku werger vî zimanî binase. Divê ew qeyd û rêgez, hevoksazî, rêziman û rastnivîsandina zimanê xwe bi awayekî bê kemasî binase, da ku bikaribe wergereke serkeftî pêk bîne.

 

Lê belê, ji bo kurdî, pirsgirêk jî ev e ku her çiqas zimanê kurdî zimanê dayikê yê wergêr bibe jî, pirî zeman, zimanê perwerdehiyê yê vê kesê zimanekî din e: mesele tirkî, îngilîzî, almanî, fransî, û hwd.. Ev nebûna perwerdehiya bi kurdî, li her aliyê wergera kurdî dibe pirsgirêk.

 

Lê belê ev pirsa tenê ya wergera kurdî nîn e. Amatorîzm jî pirseke din e. Werger karekî profesyonel e. Pîşe ye. Xeta ku di nava wergerên amator de herî belav e, ev e ku ev werger hane zêde lîteral in. Li goriya qeydên zimanê armancê nehatine sazkirinê, lê berevajî vê yekê, hevoksazî û rêzimanê van wergeran mîna neynika hevoksazî û rêzimanê zimanê kaniyê ye.

 

Nebûna perwerdeya bi kurdî, nayê wateya nebûna perwerdeya wergervaniyê jî. Çi li welêt be, çi li derveyî welêt be, perwerdeya wergervaniyê ya li zanîngehan peyda dibe. Belê, ev perwerde ha, li ser wergera kurdî nasekine, lê qet nebe mirov dikare fêrî qeyd û rêgezên wergervaniyê bibe.

 

Çima werger?

 

Werger, ji bo her gel û her komeke kesên ku bi zimanekî xwerû deng dikin, aleteke nasîna dinyayî û xwe bi dinyayî dan nasînê ye.

 

Li vir ez dixwazim bi bîra xwendevanê/î bixim ku wergera nivîskî jî, dikeve du beşên cuda: wergera wêjeyî û wergera teknîkî.

 

Ji bo edebiyata kurdî, wekî ji bo hemû wejeyên zimanên devkî ne, wergera romanan a ji zimanên biyanî tiştekî sereke ye. Mirov, bi riya xwendina wêjeya biyanî, dikare asoyên xwe fireh bike, tistên nû bizane, binase û bihese. Bi taybetî, pratîka nivîskariyê tenê bi xwendina bê navber a roman, çîrok, kurteçîrok, helbest û yên din re çêdibe. Helbet ev hemû bi kurdî hene, lê hejmara wan pir kêm e, û çiqas çendên bi kalîteyê jî hebin, beşeke pir mezin beredayî ye. Loma, ji yên biyanî hîn bêtir, ji nivîskarên kurd re xwendina berhemên biyanî pêwîst e.

 

Sewa werger jî ev e.

 

Van demên dawî li bakurê welêt, daxwaza perwerdeya bi zimanê kurdî ya ji dibistana seretayî heta zanîngehê, ji hêla çalakvanên zimanê kurdî ve gur bû. Helbet, ev daxwaza herî rewa ya gelê kurd e, bi rastî jî, ev daxwaza herî rewa ya hemû gelên dinyayî ye. Lê, dema ku ev daxwaz wiha hat pejirandinê jî, em ê bi xwendekarên kurd di dersan de çi bidin xwendinê? Bi taybetî, em ê çawa edebiyata biyanî bi wan bidin xwendinê, dema ku romanên biyanî yên ku li kurdî werger bûn pir kêm in, em ê çawa felsefiyê bi wan bidin xwendinê, dema ku berhemên felsefîk ên li kurdî werger bûn, bi qasî zanîna min, tune ne?

 

Ji hêla saziya perwerdeya bilind a Tirkiyeyê ve, niha vekirina beşên kurdnasiyê di çend zanîngehan de pejirî. Lê belê, qet nebe nîvî berhemên kurdnasiyê, ji hêla biyaniyan ve hatin nivîsandinê, û ev berhem hane heta niha li kurdî nehatin wergerandinê. Ev yek jî dibe kêmasiyeke pir mezin.

 

Helbet, van romanên biyanî, van berhemên felsefîk, van lêkolînên kurdnasiyê, li zimanê tirkî werger bûn. Lê, dema ku me azadiya perwerdeya bi zimanê xwe bi dest xist, gelo em ê, ji mecburiyetê, di mekteb û zanîngehan de hin pirtûkên bi tirkî bidin xwendinê ?

 

Nabe.

 

Loma, ne tenê wergera wêjeyê, ku ev ji xwe pir hindik e, lê belê wergera metnên din jî pêwîst e.

 

Lê belê, heyf û mixabin e ku ji berhemên wêjeyê gelek bêhtir, wergera metnên teknîkî (hiqûqî, siyasî, bijîşkî, zanistî, û hwd.) karekî ku li goriya pîvanên bazirganiyê pêk tê, û ev jî dibe sedema ku, roja niha, ev metnên teknîkî li kurdî qet nayên wergerandinê.

 

Pirseke din jî heye : ji bo wergera berhemên zanistî, afirandina neolojîzm û termînolojiyeke nû jî divê, ji bo ku di wan de, gelek têgeh û fikir hene ku di zimanê kurdî de peyda nabin. Ji bo wî, pêdiviya bi akademiyeke zimanê kurdî heye, ku dê bikaribûya vê termînolojiyê bi xwe biafirîne, da ku wergêr û nivîskar wê paşê bi kar bînin. Heta ku ev "ferhengoka peyvên zanistî" çênabe, her nivîskar û wergêr dikare peyva ku ew herî jê hez dike bi kar bîne, û tevlîheviyeke mezin ji bo xwendevanan çêdibe. Mixabin, ev helwesta dûrî aqilan hê jî didome.

 

Ji xwe, ev pêşdexistina zimanê kurdî, dê hikumeta basûr bikaribûya pêk bîne, û akademiyeke wiha biafirîne. Lê mixabin, ew heta niha bi vê yekê mijûl nebûn.

 

Karê wergera kurdî pir zor e. Pêşeng tune ne. Rêgez tune ne. Pirtûkên li ser pirsgirêkên taybet ên wergera kurdî tune ne. Ders tune ne. Beşên wergera kurdî, heta ku ez bizanim, di zanîngeheke dinyayî de jî tune ye.

 

Heta ku ev akademiya zimên, û ev perwerdehiya wergervaniya kurdî hebe jî, ji bo wergêrên kurd ên pêşerojê, şêwirên min ev in : berî her tiştî, bila zimanê kurdî bixwînin. Qeyd û rêzimanê wê bizanin. Bila zaravayên din jî bixwînin, zazakî û soranî wekî mînak, sewa ku xwendina zaravayekî din, nasîna zimanê kurdî xurtir dike. Bila wergerên heyî jî hemû bixwînin û xetên wan bibînin, da ku dubare nekin, û başiyên wan jî bibînin, da ku sûd jê werbigrin.

 

Em çi werdigerînin?

 

Werger bi giştî pêvajoyeke dûr û dirêj e. Wextê mirov pir digre, û dema ku mirov ji kurdî û bi taybetî li kurdî werdigerîne, parê vî karî zêde tune ye. Ji bo vê, muhîm e ku wergêr, berhemên ku ew ê wergerîne rind hilbijêre. Lazim e ku ew rind bifikire, ka ji bo gelê kurd çi pirtûk lazim e, çi ji pirtûkxaneya gelê kurd re kêm e, di çi warî de berhemên bi kurdî tune ne? Ji xwe, li ser bersiva van pirsan me di beşa jorîn de hin mînak dan û hin rê destnîşan kirin.

 

Niha, rewşa wegera ji kurdî li zimanekî din hinekî cuda ye. Lê ev jî pir girîng e. Ez bawer im ku di vî warî de, kurdên ku derveyî welêt mezin bûn û hem bi zimanê kurdî, hem bi zimanekî biyanî rind perwerde bûn, dikarin encamên pir baş bigihînin. Ji xwe, hebûna wergerên rind ên roman û metnên kurdî ya bi zimanên biyanî, çand û zimanê kurdî bi dinyayî dide nasîn û bi vî awayî, alîkariya doza gelê kurd dike.

 

Wekî din, beşeke wergera kurdî jî heye ku zêde nîqaşên li ser wê nabin, û ev jî wergera navzaravayî ye. Mane wergera ji kurmancî li soranî, ji soranî li kurmancî, ji zazakî li kurmancî û yên din... Lê belê, ew cureke wergerê ye ku, di muhtemeliya avabûna dewleteke kurd de, dê pir pêwîst bibe. Mînak ji bo belgeyên resmî yên mîna qanûnên parlamentoyê û felan, gerekiya metnên bi hemû zaravayên kurdî jî heye.

 

Belê, di dawiyê de, ez dixwazim pirseke ji we xwendevanan bikim : bi ya we, gere di serî de çi berhemên biyanî diviya li kurdî hatibûna wergerandinê ? Wekî din, diviya çi berhemên kurdî pêşî li zimanên biyanî hatibûna wergerandinê ? Hûn dikarîn lîsteya xwe ya deh berhemên biyanî û deh berhemên kurdî, çi wejeyî û çi newêjeyî, ji vê adresa min a simkoname@gmail.com re bişînin.

 

 

Parve Bike

Youtube Me

Fîlmên Kurdî

news

Rûpelek ji Geliyê Zîlanê; 'Dîwarê Me Jî Hilweşandin'

news

‘Şerê Meşrûiyetê’ û ‘Bindest Dikarin Biaxivin?’ derketin #podcast #newsong #deng #booktok

news

Rojên dawî yên dengbêj Karapêtê Xaço

news

Li Çemçemalê xelat dan Hunermendên Rojava #podcast #deng #diyarname#nivîs #fire #automobile #xwendin

news

Hogir Berbir: Di govenda nedîtbar de bextê nivîsandî û vîna azad!

news

H. Kovan Baqî: Wekî bombeyek ji balafira hebûnê hatibim avêtin

news

Deham Ebdilfettah: Zilamek û Zimanek

news

diyarname podcast,Pirtûkeke nû '4 Bajar û 45 çîrok' derket #diyarname #deng #fire #podcast

news

Omer Dilsoz: Di kişika zilhêzan de para kurdan çi ye?

news

Newroza Şima Pîroz bo/ Newroza we pîroz be

news

Newroz

news

Hogir Berbir: 4 hunermendên ku di tarîtiyê de dengê Ronahiyê bilind dikin

news

Hogir Berbir: Di Destana Newala Paxir Madenê de Şerê Hêz û Nasnameyê

news

Cemil Oguz: Mebûsên DEM, AKP, CHP ên Amedê çend peyamên bi kurdî belav kirin?

news

Cemil Oguz: Ji pencereya min Ozgu Kaya, Dilan Karaman

news

diyarname podcast #diyarname #film #news #deng #motivation #pirtûkênkurdî

news

Aysegul Kizilkaya: Fermo Seyda

news

Kadîr Stêra: Ziman Dirêjo Hed Nezano

news

H. Kovan Baqî: Xwîna keviran diherike li sikakên Kobanî

news
NÎQAŞ - Nivîsên Dawî
news
  • 11 09 2013

Ez çi dibêjim, tu çi dibêjî…

news
  • 09 09 2013

Kurtenêrînek ji bo dîroka Komeleya Nivîskaran

news
  • 04 09 2013

Kongreya Netewî ya Kurd careke din hat taloqkirin

news
  • 31 08 2013

Çarenûsa Komeleya Nivîskarên Kurd

news
  • 31 08 2013

Agahdariyek derbarê Konferansa Nivîskaran ya Îzmîrê de

news
  • 30 08 2013

Gelo Komeleya Nivîskarên Kurd tê girtin

Hesabên Diyarnameyê Bişopînin
Nivîsên Nû
news

Ez li sikakên qermiçî direviyam

  • H. Kovan Baqî
news

Taldeyek Bi Sî

  • Kadir Stêra
news

Di klama Hemdîn û Şemdîn de tevna xayîntî, tolhildan û heqiyê

  • Hogir Berbir
news

Pelekî Mizawir

  • Mesûd Qeya
news

Kerbelaya ve-gotinê

  • H. Kovan Baqî
news

Nifşê ‘palê pûşî’

  • Omer Dilsoz
news

Newroza li Bonnê yan a Frankfurtê?

  • Zekî OZMEN
news

Kîlotê Mor

  • Dilşêr Bêwar
news

Di Destana Newala Paxir Madenê de Şerê Hêz û Nasnameyê

  • Hogir Berbir
news

Mebûsên DEM, AKP, CHP ên Amedê çend peyamên bi kurdî belav kirin?

  • Cemil Oguz
news

Xwîna keviran diherike li sikakên Kobanî

  • H. Kovan Baqî
news

4 hunermendên ku di tarîtiyê de dengê Ronahiyê bilind dikin

  • Hogir Berbir
news

Pisîka Sorbelek

  • Dilşêr Bêwar
news

Ji Heredotes çend gotinên li ser Medan

  • Kazim Polat
news

Em bi anekdotan li meseleyê binêrin

  • Cemil Oguz
Ev jî hene
ad

Barzanî xwest operasyon raweste

ad

Pîroz be

ad

Diz ketin Weşanên Doyê

ad

Vane Serokwezîr û Wezîrên Kantona Efrînê

ad

Li her derê pîrozbahiya ji bo Roja Zimanê Zikmakî

ad

'Hemme' bi ser ket

Kategorî
  • Nûçe
  • Nûçeyên Çandî
  • Serbest
  • Hevpeyvîn
  • Çapemenî
  • Berhem
  • Spor
  • Dinya
  • Aborî
  • Foto-Nûçe
  • Xêz
  • Portreya Mehê
  • Tenduristî
  • Klîba Hefteyê
3 Roj
news

'Ji bo li ser mirina Xezal Mewlan lêkolîn bike bila lijneyek bê avakirin'

  • 16 04 2026
news

Ji bo dawiya vê hefteyê li 8 bajaran çalakiyên çandî

  • 17 04 2026
news

Festîvala Fîlmên Kurdî dest pê dike

  • 17 04 2026
news

Çima şanoya kurdî ya Bakur di bin bandora şanoya klasîk de dimîne?

  • 18 04 2026

Diyarname

  • Derbarê Diyarnameyê de
  • Têkilî / Contact / İletişim

Nivîskar

  • Aynur Aras
  • Aytenxan
  • yeqîn h.
  • Bedran DERE
  • Cemil Oguz
  • Cemîl Andok
  • Çorê ARDA
  • Dilşêr Bêwar
  • H. Kovan Baqî
  • Helîm YÛSIV
  • Hogir Berbir
  • Kazim Polat
  • Kadir Stêra
  • Mîrza Ronî
  • Nûdem Hezex
  • Omer Dilsoz
  • Welat Dilken
  • Veysel Vesek

Beş

    • Nûçe
    • Nûçeyên Çandî
    • Serbest
    • Hevpeyvîn
    • Çapemenî
    • Berhem
    • Spor
    • Dinya
    • Aborî
    • Portreya Mehê
    • Nivîsênkarên Mêvan
    • Foto-Nûçe
    • Foto-Nûçe
    • Tenduristî
    • Klîba Hefteyê
    • NÎQAŞ
    • Ji Çapemeniya Dinyayê
    • E-pirtuk
    • Covit-19
    • 2024: Hilbijartina-Herêmî
    • 2023 Hilbijartin
    • 2019: Hilbijartina Herêmî
    • 2018-06-24: Hilbijartina Giştî û Serokomarî
    • 2014: Hilbijartina Herêmî

Copyright © 2005-2026 Diyarname